Kir Bulõtšov "Professor Kozarini kroon", Gururaamat, 2023, 268 lk
---------------
"Professor Kozarini kroon" lugemisega oli nii, et tegelikult ma loen praegu üht teist raamatut, aga see kipub kuidagi aeglaselt kulgema hoolimata sellest, et on oma olemuselt "pole üldse halb". Seega mõtlesin, et võtaks lugemisbloki eemaldamiseks midagi muud - ning oi kui hästi Bulõtšovi jutukogu selleks sobis!
Tegu on Ulmeguru
soovitab, Gururaamatu seeria kolmanda raamatuga, kus sarja on koostanud Joel
Jans ja Jüri Kallas, raamatu pani kokku Jüri Kallas, suurema osa jutte tõlkis
Jüri Kallas (ühe Veiko Belials).
Juba esimese looga
("Kas ma räägin Niinaga?") oli nii, et see lihtsalt sulas näppude
vahel nagu kevadine lumi. See on lihtsalt vaimustav, kuidas Bulõtšov oskab
panna ikkagi lühikese loo sisse nii palju inimhingeinseneeriat, eriti kui
tegevus toimub põhimõtteliselt ainult kahe võhivõõra inimesega, lühikese aja
jooksul ja telefoni teel. Kusjuures see lugu ise tuli jube tuttav ette, ilmselt
on sarnasus mõne teise looga, kuna eesti keeles pole varem ilmunud. Või siis
olen äkki mõnda selle järgi tehtud lühifilmi näinud, kes teab.
Ma loohaaval ei
hakkagi raamatut lahti rullima te ees, sest pala pala järel on hõrgud
lugemised. Kasvõi kohe järgnev "Korallidest loss", kahe klassivenna
arengulugu, kus ulme pole peaaegu et oluline. St väga paljudes Bulõtšovi
juttudes ongi väga tugevalt tunda, et ta on meister rääkimaks inimestest,
suhetest ning ulmegarneering on toredaks kirsiks tordil. Mulle selline ulme
meeldibki kõige rohkem, kus autoril on oma tugev agenda või sõnum edasi anda -
miks ka mitte kasutada selleks ulmelist vormi! Ulme ainult ulme enda pärast -
noh, võib ju vahel ka, on ju selles vallas mitmeid häid raamatuid.
Ei tahtnud lookaupa
rääkida, kuid järgev "Professor Kozarini kroon" on no nii hea, et ma
korraks pean ikkagi seda puudutama. Sest jutt ise on taaskord selline argine,
samal ajal pagana huvitav ja eluline, erakordselt nauditav - kuid poole peal
jäin jälle mõtlema, et no tore küll, ilmselgelt peab olema ulmejutt, aga kus
siin siis ulme on? Aga siis tuli sisse üks väike muutus ning oi kuidas see lugu
muutis! Sarnast võtet on olmekirjanduses küll ja küll olnud, Bulõtšov paneb
lugeja pähe professor Kozarini krooni ning jutustab meile tegelikult sellest,
mida võiks iga abielus inimene lugeda. Võinoh, üldse inimsuhtes olev.
“Kui ma elektrirongi pealt maha tulin, oli juba pime.
Sadas peenikest lõputut vihma. Seetõttu oli tunne, et juba on sügis, kuigi
sügiseni oli aega veel küll. Kuid võib-olla ma tahtsin, et sügis saabuks rutem,
sest siis saan ma unustada õhtuse elektrirongi, selle perrooni ja läbi metsa
viiva teeraja. Tavaliselt toimub kõik automaatselt. Sa istud esimesse
metroovagunisse, sest see on väljapääsule kõige lähemal, ostad pileti kõige
äärmisest kassast, et ei peaks tegema kahtekümmet liigset sammu rongini,
kiirustad tagantpoolt kolmandasse vagunisse, sest just see peatub trepi juures,
kust algab asfalttee. Teelt astud sa maha kaheharulise männi juures, sest läbi
kasesalu lõigates võidad sa veel sada kakskümmend sammu - kuu ajaga on kõik
mõõdetud. Teekonna pikkus sõltub sellest, kui raske on sul täna kott.”
No ja niimoodi see
raamat kulgeb, kes tahab täpsemalt lugudest midagi kuulda, siis Tilda Wordi
lugemiskogemusest saab täpsemalt vaadata (leiab näiteks Goodreadsist). Minu
jaoks on peamine see, et kuigi mõni lugu meeldis ka rohkem kui teine, siis
ühtegi nõrka lugu siin pole. Samuti on äärmiselt sümpaatne läbiv meeldiv ja
malbe toon, Kir Bulõtšov kirjutab nii, et hingel on hea. On see siis ulmerajum
"Mina märkasin teid esimesena!" või hellalt vaimupaitav
"Raskestikasvatatav laps".
Veel eraldi kiidan
Jüri Kallase tõlget ja keelekasutust, mis on täpselt selline paras igatepidi.
Mahlane, täpne, mõnus lugeda.
Üks mõte tekkis
raamatut lugedes - lühijuttude puhul meeldiks mulle, kui oleks näiteks
sisukorras ka näha, millal lood esimest korda ilmusid. Õnneks on ilmumisaastad
järelsõnas olemas. See oleks lihtsalt tore lisand sisukorda, saab teinekord
paremini tausta aimata enne lugema asumist. Antud juhul on lood pärit aastatest
1970 – 1991.
Teine mõte - mõned
(slängi)sõnad on jäänud venekeelseks-meelseks, tõlkimata. See on mu arvates
mõistlik, kui nendele otseselt pole suupärast eestikeelset vastet. Samas kuna
ilmselt nii mõnigi ei tea näiteks, kes oli "zek" ehk siis
"з/к", "заключённый каналоармеец", lihtsustatuna vang,
täpsemalt siis on mõeldud kunagi esmakordselt viie aasta eesmärki täitnud
vange, kes Valge mere – Läänemere kanalit ehitasid (ning keda hinnanguliselt
hukkus selle käigus 50000 - 200000). Seega kas oleks võinud lisada kas mõned
joonealused märkused? Või siis raamatu lõppu eraldi plokina panna?
Zek on veel lihtsam
näide, mõni jäi veel silma - aga ega neid väga palju ka polnud. Samas on
täiesti arusaadav, kui lugejalt eeldatakse teatud erudeeritust. On miljoni
rubla küsimus, kas seda see müstiline Eesti Keskmine Ulmelugeja (tm) antud
juhul seda ka on. Kusjuures lõpupool on näiteks
"checaco" tähendus lahti seletatud (mida mina näiteks ei
teadnud). Et, jah...
Raamatu võtab kokku
Jüri Kallase põhjalik ja pikk ülevaade Kir Bulõtšovi elust ja loomingust, mida
oli taaskord nauding lugeda. Üldse on see raamat põhimõtteliselt nii
tehniliselt kui sisuliselt ideaalne, kõik, mis on vaja, on olemas. See, et ma
mõne detaili välja pakkusin, on minu peakujuga seotud, kindlasti mitte
puudujääk.
Kokkuvõtvalt: hea töö, Jüri Kallas ja Joel Jans! Minu jaoks on eriti muljetavaldav see, et siin on selgelt tunda, kuidas raamatuga on kõvasti vaeva nähtud ning tulemus on igati pjedestaalivääriline. Müts maha ja kraaps, eestikeelne ulmemaailm on nüüd jälle ühe väärt raamatu võrra rikkam.
Goodreads 5/5 ("kiiduväärt kirjaniku suurepärane raamat")