393900383 208456845567163 8544601013711349468 n

„Danse Macabre" (ei ole eesti keeles ilmunud)

Stephen King

Berkley Books, 1984

437 lk

------------------------

„Danse Macabre" tähendab prantsuse keeles „surmatantsu", mis viitab tõepoolest sellelesamale keskaegsele motiivile, kus surm meid igal pool saadab. Lisaks on aga väljendiga veel omamoodi mitmetasandilised seosed Kingi varasemast loomingust ja tõlgetest. Nimelt kui  Kingi „The Stand" („Vastasseis", ei ole eesti keeles ilmunud) esmakordselt hispaania keeles ilmus, siis oli sellel nimeks „La danza de la muerte", mis tähendab taaskord surmatantsu, hilisem versioon sai nimeks „Apocalipsis". Sama oli Portugalis ja Brasiilias, kus ka surm raamatukaantel tantsis („A Dança da Morte"). Kui Kingi jutukogu „Öine vahetus" ilmus prantsuse keeles aastal 1978, siis oli selle nimeks... „Danse macabre". Seega kui 14 aastat hiljem Kingi  „Danse Macabre" prantsuse keeles ilmus, siis sai see hoopis nimeks „Anatomie de l'horreur", „Õuduse anatoomia“. Kõnealune „Danse Macabre" ilmus esmakordselt aastal 1981, mina lugesin mõni aasta hiljem uuesti välja antud parandatud-täiendatud versiooni.

Tegu on kolekirjandusega... eks ole, jaah, st, kuidas ma nüüd ütlen… Vaat' on olemas ilukirjandus, mida kõik hindavad, Eestis kulka annab raha ning kõik loevad. Ning siis on populaarteadus, ajalugu ja muu selline, mille vastu on huvi mitu suurusjärku madalam ning mida ma nimetan siin kolekirjanduseks. Kingi see raamat siin räägibki kolekunstist kolekirjanduslikus vormis, kus kirjanik pajatab meile õuduse ajaloost, õõvast sõnas, helis, videos ning kuidas see meie igapäevaelus kaasajal (tollal siis kaheksakümnendatel) on. Raamatu ilmumisaeg muudab ka teose mu jaoks mõnevõrra omapäraseks,  kuna ma olen omateada nagu õudust lugenud küll, filme vaadanud, telkust ka üht koma teist näinud… Raadioõõva pole tõepoolest väga kohanud... aga mida ma tahan ütelda, et tegelikult suurem osa loetud hirmutekste ja nähtud pelutavaid videominuteid on siiski pärit hilisemast ajast. Seega Kingi jalutuskäik mööda tontlikku kultuurilugu oli ikka päris suures osas mu jaoks võõras värk, tutvumine tundmatuga – ning see tekitas mu jaoks kohati vastuolulisi tundeid. Aga räägin sellest kohe ka pikemalt.

Minu vaatenurgast oli „hästi" näiteks võigaskirjanduse klassikutega, kuna „Draculad“, „Frankensteinid“, Stevensoni lugu Jekyllist ja Hyde’ist... loetud, meeles, oskasin Kingi pajatustega kaasa noogutada ning oli huvitav mõtiskleda nende üle. Filmimaailmast jälle vampiirivärke, giallo-kino, „Psycho" ning erinevad Z-kategooria suurepärased rämpsõudukad – taaskord, jagasin biiti ja võnkusin kuningaga kaasa. Siis aga mingi hetk läks King üsna süvitsi mitmete omal ajal oluliste filmide maailma ning kuigi mõni tuli kirjelduse põhjal uduselt tuttav ette, siis ega ma neid paljusid ilmselt näinud polnud – või kui, siis eelmise sajandi lõpupoole, kus Soome TV ja videokinod kõigest jõust igasuguseid veidrusi vahel koju tõid. Aga ega need mälestused on ikka tuhmid, seega kui King kohati talle omase lobisemisega mulle võõraid filmisisusid lugeja ette lahti rullus, nii et leheküljed teinekord rupskitest üle ajasid ja kunstveri lugemist segas... see detailsus ja spoilerdamine ei olnud alati nauditavad. Küll aga meeldis mulle pigem see, kuidas autor seletas lahti taustasid ja näitas seoseid nii erinevate teoste, näitlejate kui muude tegelinskite vahel – aga no kui teisalt ise polnud paljusid kokkusõlmitavaid kohanud-näinud, siis ka selline lähenemisviis ajas kohati haigutama.

Minu jaoks oli eriti nauditav raamatu alguse pool, kus King rääkis üldisemalt õudusest, loovisikutest, sellest, kuidas ka ühiskond on kogu arenguteed mõjutanud. Näiteks see lõik leheküljelt 85 pani ülekantud mõttes kaasa plaksutama.

„Arvan, et kirjanikke tehakse, nad mitte ei sünni, neid ei looda unenägudest või lapsepõlvetraumadest – kirjanikuks (või kunstnikuks, näitlejaks, lavastajaks, tantsijaks jne) saamine on teadliku tahte otsene tulemus. Muidugi peab selles kõiges olema ka  annet, kuid anne on kohutavalt odav kaup, odavam kui lauasool. Andekat eristab edukast palju rasket tööd ja õppimist, toimub pidev lihvimisprotsess. Anne on nüri nuga, mis ei lõika midagi, kui seda ei kasutata suure jõuga – nii suure jõuga, et nuga tegelikult ei lõikagi, vaid lööb ja vahel ka puruneb (ja pärast kahte või kolme tohutut lõiget võib tal õnnestuda end läbi murda ... mis võib juhtuda näiteks selliste  kirjanikega nagu Ross Lockridge ja Robert E. Howard). Distsipliin ja pidev töö on need luisud, mille peal lihvitakse andekuse tuima nuga, kuni see muutub piisavalt teravaks, loodetavasti teravaks lõikamaks läbi ka kõige kõvemast liha ja krõmpsluust. Ühelegi kirjanikule, maalikunstnikule ega näitlejale – ühelegi kunstnikule – ei anta kunagi teravat nuga (kuigi mõnele inimesele ulatatakse kõikvõimsad suured noad; suure noaga kunstnikke nimetame me  „geeniusteks") ja me lihvime neid erineva kirglikkuse ja oskusega."

No on ju kaunis mõte?

Mis mulle veel jäi meelde vampiiridest näiteks, oli see, kuidas see oli maailm, kus erinevad kunstnikud said edasi anda seksuaalse alatooniga lugusid õuduskuues. See, kuidas kenal ohvril kael paljastatakse, kuidas vampiir ahnelt oma joogitopsi tugevasse kaisutusse haarab ning huuled õrnalt lumivalgele, tukslevale kaelale surub – ma pole „Twilighti" ei näinud ega lugenud, aga ma hakkan aru saama, mis seal võib olla kütkestavaks alateadvust kõditavaks punaseks niidiks. Vampiir on seks.

Teine huvitav seos, millele polnud mõtelnud, oli Stevensoni „Kummaline lugu Dr. Jekyllist ja Mr. Hyde'ist", mis on teatavasti mitmeid kunstiteoseid hiljem mõjutanud – aga näiteks see, et „Psycho" on tegelikult täpselt sama loo teistmoodi, kaasaegne versioon kinoekraanil, selle peale ma polnud küll varem tulnud. Täitsa huvitav ikka.

Televisiooni-osa ei olnud just suurem asi, kuna raamatu ilmumise ajaks polnud sinna meediumi väga palju õudust loodud, ka Kingi enda teleekraniseeringud on pärit hilisemast ajast, raamatu ilmumise ajaks oli vaid „'Salem's Lot" kineskoopi raiutud. Kõige rohkem on juttu „Twilight Zone’ist", mis polnud ju tegelikult ei õudus, sci-fi, tavavärk, politseipõnevik ega vestern - aga seal oli neid kõiki, väga paljud (õudus)kirjanikud on ka stsenaariume treinud (Bradbury ja Matheson näiteks) ning seega ma saan täiesti aru, miks King sellele sarjale päris palju lehekülgi pühendas. Aga jah, koduse punnsilma kolehiilgeajad alles hakkasid peale raamatu ilmumist tasapisi tulema.

Näitamaks veel Kingi huvitavaid mõtteid erinevate lugejate kohapealt, siis siin on lõiguke leheküljelt 99.

„Ma arvan, et vaid inimesed, kes on sellel alal (Marko märkus: juttu on siis näiteks kirjanikest ja filmirežissööridest) juba mõnda aega töötanud, mõistavad tõeliselt, kui habras see värk tegelikult on ning millist hämmastavat pühendumust see intellekti ja küpsuse kohapealt raamatu lugeja või filmi vaataja õlule paneb. Kui Coleridge oma kujundliku luule essees rääkis „uskmatuse peatamisest", siis ma usun, et ta teadis, et uskmatus ei ole nagu õhupall, mida võib minimaalse pingutusega õhus rippumas hoida; see on nagu pliist käntsakas, mida tuleb jõuliselt üles tõsta ja seal suure pingutusega hoida. Uskmatus ei ole midagi kerget, vastupidi, see on väga raske. Arthur Hailey ja H. P. Lovecrafti raamatute müüginumbrite erinevus võib tuleneda sellest, et kõik usuvad autodesse ja pankadesse, kuid selleks, et kasvõi mõnda aega lembida Nyarlathotepi, Näotu Pimeda ja Pimeduses Sosistajaga, on vaja keerukat ja lihaselist intellekti. Ja iga kord, kui satun kokku kellegagi, kes väljendab oma tundeid nii: „Ma ei loe fantaasiat ega vaata selleteemalisi filme, sest need pole päriselulised,“ tunnen ma nende suhtes omamoodi kaastunnet. Nad lihtsalt ei suuda fantaasia tüüpi raskust üles tõsta ja ülal hoida. Kujutlusvõime lihased on liiga nõrgaks jäänud."

Kuna ma pole tõlkija, siis palun vabandust, kui tulemus on rohmakas. Seda enam, et viimases lõigus „fantaasia", fantasy, oli omal ajal põhimõtteliselt kõik, mis ulmemaailmas jäi science fiction’ist väljapoole, seega eesti keelde ongi raske seda mitmemõttelisust panna. Aga no saate aru küll. Või kui ei saa, siis mine tea, äkki mõni kirjastus võtab ette ja paneb selle raamatu siin millalgi ka eesti keelde ümber, tellides tõlke päristõlkijalt. Sest kui ma siin nüüd mõtisklen – tegelikult olekski päris huvitav seda raamatut lugeda paralleelselt mõne vähe uuema käsitlusega, mis siis näiteks hakkabki peale sealt seitsmekümnendate lõpupoolelt ja jookseb edasi kaasaega.

Kuidas ma nüüd ütlengi – Kingi raamat on küll hea lugeda, aga kogu aeg on tunda, et midagi on ära lõigatud. Ideaalne näide on see, kuidas on juttu „Alieni" filmist, mida King ka kiidab – ning ega teine ja kolmas osa polnud ju aastaks 1981 ilmunud (hilisematest rääkimata, aga las need olla). Rääkimata kõigest muust, mis ju põhimõtteliselt peale sellesamase surmatantsu raamatut kirjutati ja filmilinti vändati. Seega „Danse Macabre" on mu silmis selline omamoodi ajalooürik, mis on mingis mõttes draakulate ja fränkenstainidega samas potis – ehk küll tsutt kopituslõhnaline, aga omas ajahetkes vägagi oluline ja eeskujuks hilisematele käsitlustele. Rääkimata sellest, et tollal oli õhus ka punane hädaoht ja vastuseis (jajah, „The Stand") NSVL-iga, mis nii mõnestki ulmeraamatust-filmist allegooriliselt läbi kõlas – tänapäeval loed, mõtled ja muigad, et olid aga ajad.

Muide, huvitav fakt, millega ka ma ise olen puntras olnud – kas te teate, mis  oli Mary Shelley „Frankensteini" koletise nimi, no teate küll, kes siis juppidest kokku pandi? No ei olnud Frankenstein, Victor Frankenstein oli hoopis selle teadlase nimi, kes nimetu koletise lõi. Aga sellega on paljud puusse pannud ning Kingi teooria ongi (ning mu jaoks kõlab see usutavalt), et paljud ulmehuvilised ilmselt polegi raamatut lugenud. Või ka paljud režissöörid, kes on Frankist filme teinud, pole algse tekstiga kursis. Täitsa võib ju nii olla.

Ikka ja jälle jäid Kingile hambusse ka kuivad-tuimad raamatuid analüüsivad kuivikud, mis ei takistanud ka teda iseennast tagantjärele kritiseerimast.

„Ma haletsen neid nende ülikoolikraadide omandamisel – jumal ise teab, et inglise keele magistrina olen ma lõdva randmega tootnud piisavalt sitta, et sellega võiks ära väetada suurema osa Ida-Texasest - kuid suurem osa, kes istuvad pika ja ägava koolilõpetanute laua taga, lõiguvad nähtamatuid lihalõike ja grillpraade... rääkimata keisri uute riietega reipalt ringkauplemisest, mis võib olla suurim akadeemiline hoovimüük, mida maailm eales näinud on."

Kokkuvõttes: meeldiv raamat, King oskab mõnusalt ja mahlaselt kirjutada ning õudusvaldkond on selgelt see, mida ta ka tunneb. Ta ise ütleb ka mitu korda, et ega temagi jõuab ju puudutada vaid väheseid teoseid, samas ta pidevalt viitab risti-rästi ka muule, lõpus on ka üldisem nimekiri mainitutest pluss Kingi enda lemmikfilmid-raamatud puudutatud perioodist. Mu jaoks oligi raamatu pluss see, et mingis mõttes ongi tegu subjektiivse kokkuvõttega fännilt-fännile (natuke sarnaselt nagu Kalver Tamme „Karta pole vaja"), kus siis oma mõtteid jagav fänn on kogenud ja erudeeritud inimene. Teinekord läks mu arvates King ehk isegi liiga palju filmide-raamatute sisse – samas see aitaski analüüsitavat materjali paremini mõista kui ise polnud neid lugenud-näinud.

393900383 208456845567163 8544601013711349468 n

4/5 („sümpaatne tagasivaade ja ajalootund")

Tegu on raamatuga omalaadsest isiklikust väljakutsest plaaniga lugeda läbi kõik Stephen Kingi raamatud (ka need, mis ilmusid Richard Bachman pseudonüümi all). Eks siin on omad detailid, aga kindlasti tahaks läbi lugeda ta romaanid ja jutukogud, lisaks mitteilukirjanduse osa. Hetkel on mul loetud umbes 60 raamatut, 14.12.2023 seisuga on Kingil neid kokku nõks rohkem kui 80.

Statistilise ülevaate väljakutsest leiab siit: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1UmdCkMPIdNX8ZDzQIrRpcxlOf0Dyjz-h6M6ucVt5fG0/edit?usp=sharing

Reaktori tööle saab kaasa aidata igaüks! Saada oma jutt, artikkel, arvustus, uudisvihje, arvamus või muu kaastöö toimetuse aadressile toimetus@ulmeajakiri.ee.
© Kõik jutud on autorikaitse objekt, mille kopeerimine ja levitamine on autori nõusolekuta keelatud! (0.0608)